Lützows wilde Jagd, D 205

Lützow´s wild hunt

(Poet's title: Lützows wilde Jagd)

Set by Schubert:

  • D 205
    duet for voices or horns
    Schubert did not set the words in italics

    [May 26, 1815]

Text by:

Theodor Körner

Text written on April 24, 1813.  First published 1813.

Lützows wilde Jagd

Was glänzt dort vom Walde im Sonnenschein?
Hör’s näher und näher brausen.
Es zieht sich herunter in düsteren Reihn,
Und gellende Hörner schallen darein,
Und erfüllen die Seele mit Grausen.
Und wenn ihr die schwarzen Gesellen fragt,
Das ist Lützows wilde verwegene Jagd.

Was zieht dort rasch durch den finstern Wald
Und streift von Bergen zu Bergen?
Es legt sich in nächtlichen Hinterhalt,
Das Hurra jauchzt, und die Büchse knallt,
Es fallen die fränkischen Schergen.
Und wenn ihr die schwarzen Jäger fragt,
Das ist Lützows wilde verwegene Jagd.

Wo die Reben dort glühen, dort braußt der Rhein,
Der Wütrich geborgen sich meinte,
Da naht es schnell mit Gewitterschein
Und wirft sich mit rüstgen Armen hinein
Und springt ans Ufer der Feinde.
Und wenn ihr die schwarzen Schwimmer fragt,
Das ist Lützows wilde verwegene Jagd.

Was braust dort im Tale die laute Schlacht,
Was schlagen die Schwerdter zusammen?
Wildherzige Reiter schlagen die Schlacht,
Und der Funke der Freyheit ist glühend erwacht,
Und lodert in blutigen Flammen.
Und wenn ihr die schwarzen Reiter fragt,
Das ist Lützows wilde verwegene Jagd.

Wer scheidet dort röchelnd vom Sonnenlicht,
Unter winselnde Feinde gebettet? –
Es zuckt der Tod auf dem Angesicht,
Doch die wackern Herzen erzittern nicht;
Das Vaterland ist ja gerettet!
Und wenn ihr die schwarzen Gefallnen fragt,
Das war Lützows wilde verwegene Jagd.

Die wilde Jagd und die deutsche Jagd
Auf Henkers Blut und Tyrannen.
Drum, die ihr uns liebt, nicht geweint und geklagt,
Das Land ist ja frei und der Morgen tagt,
Wenn wir’s auch nur sterbend gewannen.
Und von Enkeln, zu Enkeln sei’s nachgesagt:
Das war Lützows wilde verwegene Jagd.

Lützow´s wild hunt

What is it that is shining there in the forest in the sunlight?
It can be heard roaring, nearer and nearer.
It is marching down in dark columns,
And shrill horns are being sounded there,
Filling the soul with dread.
And if you ask the black companions:
That is Lützow’s wild, daring hunt.

What is it moving so quickly through the dark forest
And flitting from mountain to mountain?
They are setting up a night-time ambush,
Shouting out ‘huzza’ and firing rifles
As Frankish thugs fall.
And if you ask the black hunters:
That is Lützow’s wild, daring hunt.

Where the grapes are glowing over there, that is where the Rhine is roaring,
The despot thought that he was hidden,
But then they came up quickly, appearing like a storm,
And threw themselves in with sprightly arms
And the enemy jumped off the river bank.
And if you ask the black swimmers:
That is Lützow’s wild, daring hunt.

What a roar in the valley from the loud battle!
How the swords are clashing together!
Wild hearted knights are fighting the battle
And the spark of freedom has been awakened and is glowing
And blazing in bloody flames.
And if you ask the black knights:
That is Lützow’s wild, daring hunt.

Who is it groaning there as they leave the light of the sun,
Lying under whimpering enemies?
Death is fluttering on his face
But the valiant hearts are not shaking,
For the fatherland has been saved!
And if you ask the black fallen:
That was Lützow’s wild, daring hunt.

The wild hunt and the German hunt
For the blood of hangmen and tyrants.
So, those of you who love us, let there be no crying or lamenting,
For the country is free and morning has broken,
Even if we had to win by dying.
And let it be passed on from descendent to descendent:
That was Lützow’s wild, daring hunt!



 
Von Georg Friedrich Kersting – Hannelore Gärtner: Georg Friedrich Kersting. Seemann, Leipzig 1988, Gemeinfrei

Körner is the figure in the middle (sitting with his back to the tree) in this famous painting of members of Lützow’s ‘Black Hunters’.

Ludwig Adolf Wilhelm von Lützow (1782 – 1834) was a Prussian Major General who set up a company of volunteers – the Black Hunters  – in early 1813 as the King of Prussia was planning to issue his appeal ‘To My People’ from Breslau. The fighters seem to have followed some of the guerrilla tactics that had been so successful in the previous few years in fighting the French in Spain and in Russia, with many of them operating behind French lines. They used ambushes and skirmishes (such as the one in which Körner was to die) rather than traditional battle tactics, but they did wear a distinctive uniform (black coats with red braiding and brass buttons, meaning that they were the first soldiers to wear the colours of what was to become the black, red and gold flag of the later united Germany).

On a first reading, Körner’s text appears to be a rather unpleasant relishing of the sudden violence that might erupt at any moment when the volunteers come across a hapless group of French troops. There is no sympathy for lads who have to jump into the Rhine or who find themselves begging for mercy when they have been defeated in hand-to-hand fighting. Since they represent ‘the tyrant’ we are not invited to think of them as fellow suffering humans. Even ‘our boys’ who die are not mourned or lamented. The ends justify the means and blood has to be spilled.

However, it is possible to read the text slightly less literally. The soldiers are presented as hunters and they belong in the woods (where their fellow hunters frequently appear in the forest stories collected by the Grimm brothers). They are on the lookout for game (in German ‘Wild’). There is therefore an ambiguity between the noun ‘Wild’ (game) and the adjective ‘wild’ (wild / savage). The French have occupied the forest on the assumption that it is a wild, uncultured space waiting for civilisation to be imposed from across the Rhine. What they have not realised is that this is no primeval, unordered world. It too has grapes that will be picked and processed to form a fine vintage. In the woods there is an established culture where hunters and gamekeepers follow strict codes and where game is protected during the close season; it is only when the fixed date arrives that the beasts of the forest are at risk of being hunted down. The dark forest is therefore the natural home of Germanic discipline and order, which is what Körner is appealing to and invoking here. For Körner and his companions the King of Prussia’s proclamation (‘To My People’, issued on 17th March 1813) meant that the hunting season had started.

This text was set by Schubert on the same day as he set its companion piece, D 204 Jägerlied.

Original Spelling

Lützows wilde Jagd

Was glänzt dort vom Walde im Sonnenschein?
Hör's näher und näher brausen.
Es zieht sich herunter in düsteren Reihn,
Und gellende Hörner schallen darein,
Und erfüllen die Seele mit Grausen.
Und wenn ihr die schwarzen Gesellen fragt,
Das ist Lützow's wilde verwegene Jagd.

Was zieht dort rasch durch den finstern Wald
Und streift von Bergen zu Bergen?
Es legt sich in nächtlichen Hinterhalt,
Das Hurrah jauchzt, und die Büchse knallt,
Es fallen die fränkischen Schergen.
Und wenn ihr die schwarzen Jäger fragt,
Das ist Lützow's wilde verwegene Jagd.

Wo die Reben dort glühen dort braußt der Rhein,
Der Wüthrich geborgen sich meinte,
Da naht es schnell mit Gewitterschein,
Und wirft sich mit rüst'gen Armen hinein,
Und springt ans Ufer der Feinde.
Und wenn ihr die schwarzen Schwimmer fragt:
Das ist Lützow's wilde verwegene Jagd.

Was braußt dort im Thale die laute Schlacht,
Was schlagen die Schwerdter zusammen?
Wildherzige Reiter schlagen die Schlacht,
Und der Funke der Freyheit ist glühend erwacht,
Und lodert in blutigen Flammen.
Und wenn ihr die schwarzen Reiter fragt,
Das ist Lützow's wilde verwegene Jagd.

Wer scheidet dort röchelnd vom Sonnenlicht,
Unter winselnde Feinde gebettet? -
Es zuckt der Tod auf dem Angesicht,
Doch die wackern Herzen erzittern nicht,
Das Vaterland ist ja gerettet!
Und wenn ihr die schwarzen Gefallnen fragt,
Das war Lützow's wilde verwegene Jagd.

Die wilde Jagd und die deutsche Jagd
Auf Henkers Blut und Tyrannen.
Drum, die ihr uns liebt, nicht geweint und geklagt,
Das Land ist ja frey und der Morgen tagt,
Wenn wir's auch nur sterbend gewannen,
Und von Enkeln, zu Enkeln sey's nachgesagt:
Das war Lützow's wilde verwegene Jagd!

Confirmed by Peter Rastl with Schubert’s source, Theodor Körner’s Gedichte. [Erster Theil.] Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 148-150; and with Leyer und Schwerdt von Theodor Körner Lieutenant im Lützow’schen Freikorps. Einzig rechtmäßige, von dem Vater des Dichters veranstaltete Ausgabe. Berlin, 1814. In der Nicolaischen Buchhandlung, pages 66-68.

This poem, subtitled “Leipzig 24. April 1813 auf dem Schneckenberge”, was first printed in Zwölf freie deutsche Gedichte von Theodor Körner Nebst einem Anhang. 1813, pages 31-33, edited by an anonymous friend (Leipzig, im November 1813), and differs in some ways from the version published 1814 in “Leyer und Schwerdt” by the poet’s father.

To see an early edition of the text, go to page 66 [76 von 102] here: http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ182081207