We are not just food for worms, we ARE worms. This, at least, is how we appear in Schiller’s famous Ode to Joy:
Freude trinken alle Wesen
An der Brüsten der Natur,
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod.
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.
All beings drink joy
From nature's breast,
All things good or evil
Follow its rosy trace.
It gave us kisses and grapes,
A friend tested to the death.
A sense of pleasure was given to the worm
And the cherub stands before God.
Schiller, An die Freude D 189
It may be that earthworms feel this universal joy, but Schiller’s main point is that we humans are mere worms.
In another poem (also set by Schubert) he referred to human beings as ‘rational worms’:
Zwischen Himmel und Erd', hoch in der Lüfte Meer,
In der Wiege des Sturms trägt mich ein Zackenfels,
Wolken türmen
Unter mir sich zu Stürmen,
Schwindelnd gaukelt der Blick umher,
Und ich denke dich, Ewiger!
Deinen schauernden Pomp borge den Endlichen,
Ungeheure Natur! du der Unendlichkeit
Riesentochter!
Sei mir Spiegel Jehovahs!
Seinen Gott dem vernünft'gen Wurm
Orgle prächtig, Gewittersturm!
Between heaven and earth, high in ocean of wind,
In the hub of the storm a rocky ridge holds me up,
Clouds tower up
Under me forming storms,
I look around and feel giddy
And I think of you, eternal one.
Lend your shuddering pomp to finite things
Imposing nature! You, infinity's
Giant daughter!
Mirror Jehovah for me!
Let its God be known to the rational worm
By your mighty proclamation, thunderstorm!
Schiller, Hymne an den Unendlichen D 232
☙
Descendant of:
AnimalsTexts with this theme:
- Hagars Klage, D 5 (Clemens August Schücking)
- Erinnerungen, D 98, D 424 (Friedrich von Matthisson)
- An die Freude, D 189 (Friedrich von Schiller)
- Hymne an den Unendlichen, D 232 (Friedrich von Schiller)
- Der Kampf, D 594 (Friedrich von Schiller)
- Totengräber-Weise, D 869 (Franz von Schlechta)