Non t’accostar all’urna, D 688/1

Do not approach the urn

(Poet's title: Non t'accostar all'urna)

Set by Schubert:

  • D 688/1

    [January 1820]

Text by:

Iacopo Vittorelli

Text written 1784-1788.  First published 1798.

Part of  Vier Canzonen für eine Singstimme mit Klavierbegleitung, D 688

Non t'accostar all'urna

Non t’accostar all’Urna,
Che l’osse mie rinserra,
Questa pietosa terra
È sacra al mio dolor.

Ricuso i tuoi giacinti,
Non voglio i tuoi pianti,
Che giovan agli estinti
Due lagrime, due fior?

Empia! Dovevi allor
Porgermi un fil d’aita,
Quando traea la vita
In grembo dei sospir.

A che d’inutil pianto
Assordi la foresta?
Rispetta un’Ombra mesta,
E lasciala dormir.

Do not approach the urn

Do not approach the urn
That contains my bones,
This merciful earth
Is sacred to my suffering.

I refuse your hyacinths,
I do not want your tears,
How can the dead benefit
From two tears, from two flowers?

Faithless one! You should have
Offered me a thread of support
When I was living
In pain and sighing away.

Why is your futile crying
Deafening the woods?
Respect a sad shade
And let it sleep.

Confirmed by Peter Rastl with Rime di Iacopo Vittorelli. Parte seconda. Bassano dalla Stamperia Baseggio 1815, page 30; with Rime di Iacopo Vittorelli. Nuova Edizione. Dall’Autore medesimo accresciuta, e unicamente approvata. Bassano dalla Tipografia Remondiniana 1806, page 123; and with Le Anacreontiche del Vittorelli. Edizione Quarta notabilmente accresciuta. In Venezia MDCCXCVIII [1798], page 25 [unnumbered].

Note: Vittorelli reworked and reordered his Anacreontiche several times. This poem is number XXI in the first edition (1798), number XIII in the 1806 edition and number X in the 1815 and subsequent editions.

To see an early edition of the text, go to page 25 here: